Miluji svou práci a co je pro mě nejdůležitější?
Abych se pod každý překlad mohla hrdě podepsat a nikdy neslyšela větu: “Kdo to zase překládal….”.
Každá nová zakázka je pro mě velkou výzvou a pokaždé se snažím ji zpracovat o něco lépe. Jsem zastáncem toho, že každý den se člověk naučí něco nového a že může neustále posunovat své znalosti a dovednosti někam dál.
Jmenuji se Pavla Gruzová a poskytuji překladatelské a tlumočnické služby z češtiny do italštiny a angličtiny a naopak téměř 20 let a nabízím svým zákazníkům špičkové profesionální překlady a tlumočení.
V roce 2000 jsem dokončila magisterský studijní program na filozofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně, obory anglický jazyk a literatura a italský jazyk a literatura. Do oboru linguistiky jsem se vrhla již během studií a v roce 2005 jsem se přestěhovala do Itálie, kde působím dodnes. Pracuji jako překladatelka a tlumočnice na plný úvazek od roku 2003 a poskytuji své služby překladatelským agenturám, firmám, podnikům, institucím, veřejným orgánům i soukromým osobám.
Dokonalá znalost mateřského jazyka i italštiny, především díky dlouhodobému působení v Itálii, společně s nesčetnými zkušenostmi nabytými v praxi, jsou zárukou špičkové kvality. Má znalost italštiny je bezpochyby na úrovni rodilého mluvčího, díky čemuž moje překlady nevyžadují žádnou korekturu, jsou bezchybné a dokonale srozumitelné. Při revizích či korekturách se mi často stává, že se mi do rukou dostane sice kvalitní, ale přesto “zadrhávající” překlad, což je způsobeno právě tím, že není překladatel dokonale sžitý s jazykem a “necítí” ho stejně jako rodilý mluvčí. A přestože život v Itálii někdy není procházkou v růžové zahradě, z profesního hlediska bezpohyby poskytuje mé práci “přidanou hodnotu”.
Vždy jsem byla velmi důsledná a precizní, neustále se vzdělávám a věnuji každé práci veškeré potřebné úsilí, aby byl zákazník, ale i já, s výsledkem maximálně spokojen.
Již od studií jsem se vždy snažila dát své práci maximum, neboť dobrý překlad závisí na kombinaci více faktorů, mezi které bezpochyby patří nejenom vysokoškolské vzdělání, ale také dokonalá znalost jak mateřského tak cizího jazyka, nabyté zkušenosti a především pracovní vášeň a nasazení.